Propter vectigalium militiaeque impatientiam, plebs patribus obstiterat et in Aventinum montem secesserat. A patribus igitur Melenius Agrippa, qui in populi gratia erat, missus est ut concordiam inter patres plebemque restitueret. Is ad populum venit fabulamque de ventre et membris narravit. “Olim -inquit- humani artus, quia ventrem otiosum putabant, ab eo discordaverunt coniuraveruntque ne manus cibum ad os admoverent neu os acciperet neu dentes conficerent. Artus ipsi relanguescere inceperunt. Venter enim piger non est, sed cibum accipit ut per omnia corporis membra distribuat. Sic patres populusque, quasi unum corpus, cocordia confirmantur, discordia pereunt”. Propter Melenii fabulam, populus in urbem revenit; tribunos plebis tamen creavit ut libertatem suam adversus nobilitatis superbiam defenderet.
Traduzione
A causa dell'impazienza dei vectigali e delle milizie, la plebe si oppose ai patrizi e si ritiro' sui monti dell'Aventino. Fra i patrizi Menenio Agrippa, che era nella grazia del popolo, e' inviato affinche' restituisca concordia tra patrizi e plebe.Egli al popolo venne e una favola di ventre e membra racconto'."Una volta - disse - gli arti umani, poichè ritenevano ozioso il ventre, ci litigarono e congiurarono affinchè ne' le mani il cibo alla bocca portassero, ne' la bocca lo accettasse, ne' i denti lo confacessero.Gli arti stessi iniziarono a indebolirsi. Infatti il ventre non è pigro, ma prende il cibo per distribuirlo a tutte le membra del corpo. Così i patrizi e il popolo, come un sol corpo, in concordia rafforzano e in discordia periscono."A causa della favola di Menenio, il popolo ritornò in città; tuttavia creo' i tribuni della plebe per difendere la sua libertà contro la superbia della nobiltà.