Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

I viandanti e il platano - Versione greco tradotta di Esopo

Versione greco tradotta di Esopo

 


Ὁδοιπόροι θέρους ὥρᾳ περὶ μεσημβρίαν ὑπὸ καύματος τρυχόμενοι, ὡς ἐθεάσαντο πλάτανον, ὑπὸ ταύτην καταντήσαντες ἐν τῇ σκιᾷ ἀνεπαύοντο. Ἀναβλέψαντες δὲ εἰς τὴν πλάτανον ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· '᾿Ως ἀνωφελὲς τι ἄκαρπον τοῦτο τοῖς ἀνθρώποις τὸ δένδρον'. Ἡ δὲ ὑπολαμβάνουσα ἔφη· 'Ὦ ἀχάριστοι, ἔτι τῆς ἐξ ἐμοῦ εὐεργεσίας ἀπολαύοντες ἀχρείαν με καὶ ἄκαρπον ἀποκαλεῖτε;'. Οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων ἔνιοι ὅυτως ἀτυχεῖς εἰσι, ὡς καὶ εὐεργετοῦντες τοὺς πέλας ἐπὶ τῇ χρηστότητι ἀπιστεῖσθαι.

Traduzione

Giacchè dei viandanti, nella stagione dell'estate, intorno a mezzogiorno, erano sfiniti dall'afa, non appena videro un platano, giunti sotto di questo, si riposavano all'ombra. Alzato lo sguardo verso il platano, si dissero l'un l'altro: 'O, quanto è inutile per gli uomini quest'albero privo di frutti!'. E quello, prendendo la parola, replicò: 'O ingrati, pur approfittando anche ora del mio utile servigio, mi chiamate con disprezzo inutile e privo di frutti?'. Così anche taluni tra gli uomini sono a tal punto infelici che non si fidano del prossimo nemmeno beneficiandone.

 

Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario