Versione greco tradotta di Eschine
Ηγοὑμαι μὲν οὑν καὶ ἐκ τῶν εἰρημένων καὶ ἀποδεδειγμένων, ω ανδρες, δικαίως αν μου ἀποψηφίσασθαι ὑμας……
Traduzione
Penso dunque che sia dai fatti menzionati sia da quelli esposti, o signori giudici, che voi mi assolverete e che tutti quanti sappiate che niente mi riguarda di questa accusa. Perché sappiate anche ancora meglio, io a tal fine dirò di più, e vi farò vedere che questi accusatori che sono molto bugiardi e molto malvagi tra gli uomini, e non solo degni di essere odiati da me, ma anche da tutti voi e da tutti gli altri cittadini per tale condanna. Infatti costoro nel primo giorno in cui il figlio morì, e nel giorno dopo in cui veniva esposto, essi non sono stati in grado di accusarmi né di essere responsabile in questa faccenda, ma erano insieme a me e discutevano; nel terzo giorno in cui il figlio veniva portato via, alcuni dei miei nemici così diedero ascolto e tramavano di accusare e dichiarare di astenermi dalle usanze. Chi erano dunque quelli che consigliarono costoro? E per cosa divennero ben disposti a dare retta a costoro?