Il capretto prudente - Versione latino Il Nuovo Expedite I
Il capretto prudente Versione di latino tradotta
dal Libro Il Nuovo Expedite I Pagina 390 Numero 111
Parentum praeceptis oboedire,saepe fons salutis est,ut haec fabella docet.Capella cum ad pastum ire vellet,haedum suum parvus,qui nondum vitae pericula noverat,monuit ne ianuam aperiret nisi matri, quoniam lupi famelici stabulum circumibant, teneros haedos voraturi.Haedus matris monitis oboedire promisit et matrem abeuntem salutavit.Mox lupus venit qui,postquam haedum solum domi vidit, eum fallere temptavit et, matris vocem simulans, ianuam aperire iussit dicens: " Fili, cito ianuam aperi, iam lupus instat! ".Sed haedus per parvam portae rimam non matrem sed lupum videns,ianuam non aperuit sed dixit: " Vocem matris meam audivisse credidi, sed eius figuram non video.Tu lupus es et vocem matris simulans sanguinem meum petis. Abi! Ianuam clausam manebit ! "
Traduzione
Ubbidire agli insegnamenti dei genitori,spesso è fonte di salvezza, come insegna la favola.Una capra volendo andare al pascolo,avvertì il capretto suo figlio,che non conosceva i pericoli della vita, di non aprire la porta se non alla madre, poichè dei lupi affamati attorniavano la stalla,per mangiare i piccoli capretti.Il capretto promise di obbedire agli ammonimentii della madre e salutò la madre che si allontanava.Così arrivò il lupo, e dopo che vide il capretto da solo in casa, cercò di ingannarlo, e imitando la voce della madre, ordinò di aprire la porta dicendo:" O Figlio,apri la porta, pechè sta per arrivare il lupo!".Ma il capretto vedendo attraverso una piccola fessura della porta che era il lupo e non la mamma, non aprì la porta ma disse:" Ho creduto di sentire la voce di mia mamma, ma non vedo la sua immagine. Tu, sei il lupo e imitando la voce di mia mamma vuoi il mio sangue. Vai via, la porta rimarrà chiusa!"
Aggiungi commento