Cicerone: La storia greca è molta più antica di quella romana
Videsne igitur vel in ea ipsa urbe, in qua et nata et alta sit eloquentia, quam ea sero prodierit in lucem? Si quidem ante Solonis aetatem et Pisistrati de nullo ut diserto memoriae proditum est.At hi quidem, ut populi Romani aetas est, senes, ut Atheniensium saecla numerantur, adulescentes debent videri.Nam etsi Servio Tullio regnante viguerunt, tamen multo diutius Athenae iam erant, quam est Roma ad hodiernum diem.Nec tamen dubito quin habuerit vim magnam semper oratio.
Traduzione
Non vedi allora, anche in quella stessa città in cui l'eloquenza è nata ed è stata nutrita, quanto tardi essa sia uscita alla luce? Giacché, prima dell'età di Solone e di Pisistrato, di nessuno è stata tramandata alla memoria la facondia. Ma questi, riguardo all'età del popolo romano, devono apparire come dei vecchi, invece, se si contano le generazioni degli ateniesi, come dei giovani. Infatti, anche se fiorirono all'epoca del regno di Servio Tullio, tuttavia allora Atene esisteva già da molto più tempo che Roma a tutt'oggi. E tuttavia non dubito che la parola abbia sempre avuto una grande potenza.
Aggiungi commento