Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

Cesare e i pirati

Versione di greco tradotta di Plutarco

 


Ὁ Καῖσαρ παρὰ Νικομήδῃ χρόνον οὐ πολὺν διατρίψας, εἶτ᾿ἀποπλέων, ἁλίσκεται περὶ τὴν Φαρμακοῦσσαν νῆσον ὑπὸ πειρατῶν, ἤδη τότε στόλοις μεγάλοις καὶ σκάφεσιν ἀπλέτοις κατεχόντων τὴν θάλατταν. Πρῶτον μὲν οὖν αἰτηθεὶς ὑπ᾿αὐτῶν λύτρα εἴκοσι τάλαντα, κατεγέλασε ὡς οὐκ εἰδότων ὅν ᾑρήκοιεν, αὐτὸς δ᾿ὡμολόγησε πεντήκοντα δώσειν· ἔπειτα τῶν περὶ αὐτὸν ἄλλον εἰς ἄλλην διέπεμψε πόλιν ἐπὶ πολλῆς ἀδείας συνέπαιζε καὶ συνεγυμνάζετο, καὶ ποιήματα γράφων καὶ λόγους τινὰς ἀκροαταῖς ἐκείνοις ἐχρῆτο, καὶ τοὺς μὴ θαυμάζοντας ἄντικρυς ἀπαιδεύτους καὶ βαρβάρους ἀπεκάλει, καὶ σὺν γέλωτι πολλάκις ἠπείλησε κρεμᾶν αὐτούς. Οἱ δὲ ἔχαιρον τῇ παρρησίᾳ ταύτῃ. Ὡς δ᾿ἧκον ἐκ Μιλήτου τὰ λύτρα καὶ δοὺς ἀφείθη, πλοῖα πληρώσας εὐθὺς ἐκ τοῦ Μιλησίων λιμένος ἐπὶ τοὺς λῃστὰς ἀνήγετο· καὶ καταλαβὼν ἔτι πρὸς τῇ νήσῳ ναυλοχοῦντας, ἐκράτησε τῶν λῃστῶν καὶ ἅπαντας ἀνεσταύρωσεν, ὥσπερ αὐτοῖς δοκῶν παίζειν προειρήκει πολλάκις.


Traduzione

Cesare, trascorso non molto tempo presso Nicomede, ed in seguito salpando, fu catturato (lett: presente), nei dintorni dell'isola di Farmacussa, ad opera dei pirati, che già allora dominavano il mare con grandi flotte ed immense navi. Dapprima, dunque, giacchè gli fu richiesto da costoro un riscatto di venti talenti, egli li schernì, poichè non conoscevano colui che avevano catturato, pertanto egli in persona concordò che ne avrebbe consegnati loro cinquanta; in seguito inviò gli uomini che lo circondavano (lett: quelli intorno a lui) chi in una città chi in un'altra, per procurarsi dai propri beni di che pagare il riscatto. 38 giorni dopo, scherzava con molta baldanza, s'allenava in compagnia, trattava con familiarità coloro che lo stavano a sentire mentre recitava componimenti letterari ed alcuni versi, definiva senza riserve coloro che non l'ammiravano ignoranti e barbari, e -tra le risa- spesso minacciò di crocifiggerli. Ed essi si divertivano per questa sua schiettezza. Come fu giunto da Mileto il riscatto, ed -una volta consegnatolo- egli fu lasciato libero, dunque, caricate le navi, immediatamente salpò dal porto di Mileto, contro i pirati; così, avventatosi, al largo dell'isola, su di quelli, che attendevano all'ancora, sbaragliò i pirati, e li crocifisse tutti, come aveva spesso annunciato in precedenza, mentre a loro pareva scherzasse.


 
Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario