Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

L’oratore giustifica il nuovo tono del suo discorso

Versione greco tradotta di Isocrate
 


Αισθανομαι δέ παθος μοι συμβαινον εναντιον τοις ολίγω πρότερον ειρημένοιϛ…..

Traduzione

Mi accorgo che mi capita un fatto contrario a quelli che erano stati i miei precedenti propositi: infatti poco fa caddi nell’ignoranza e nello sviamento e nell’oblio; ora invece so chiaramente di non rimanere fedele a quella serenità che si richiede nel discorso e che io avevo quando cominciai a scriverlo, ma di essermi accinto a parlare su argomenti che non pensavo affatto di trattare, divenendo più audace di quanto la mia natura comporti e incapace di serbare la moderazione in alcune delle cose che dico, data la quantità delle idee da esporre che mi affluiscono alla mente. Ora dunque si è insinuato in me il desiderio di parlare con franchezza e io ho sciolto la lingua e mi sono assunto un compito tale che per me non è ne bello ne possibile tralasciare azioni di tanta importanza, perché in grazia ad esse è dato dimostrare che la nostra città divenne di fronte ai Greci degna di maggiore stima che quella degli Spartani; perciò non si deve tacere nemmeno riguardo agli altri mali che non sono ancora stati accennati, ma che sono realmente accaduti fra i Greci, bensì bisogna dimostrare che di essi i nostri vennero tardi a conoscenza, mentre gli Spartani riguardo ad alcuni di essi furono i primi, riguardo ad altri furono i soli a sbagliare.
Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario