La scelta della via della vita
Versione greco tradotta di Luciano
Ου μιϰρας δει βουλης επί την αιρεσιν τών οδών τε ϰαί ηγεμόνων, ούδέ τουτο δή το του λόγου…..
Traduzione
Non piccola moderazione occorre per la scelta delle vie della vita e delle guide; né diremo che questo sia proprio della ragione, andar là dove i piedi ci portano; poiché in questa maniera, senza saperlo, invece di prendere la strada che conduce a Corinto, andremo per quella che porta a Babilonia o alla Britannia. E non sarebbe bella neppure questa cosa, affidarci alla sorte per potere scegliere la vita migliore, senza anche ci mettessimo senza indagine per una qualunque delle vie; poiché può succedere pure questo, e forse talvolta è già avvenuto nel lungo corso del tempo. Io ritengo invece che noi, trattando di cose tanto importanti, non dobbiamo avventatamente gettare né racchiudere del tutto allo stretto la speranza in una barca di vinchi, come dice il proverbio, mentre vogliamo navigare per l’Egeo o per il mar Ionio. Né faremmo bene ad accusare la fortuna se essa, lanciando dardi e giavellotti, non colpisce perfettamente la verità, che è una sola in mezzo ad infinite falsità; questo non riuscì bene neppure all’arciere omerico, il quale dovendo cogliere la colomba recise invece la fanciulla, Teucro, io credo. Ma sarebbe di gran lunga più ragionevole questo: attendersi, scagliando frecce, di esser ferito e di cader più volte, anziché sperare assolutamente quell’altra cosa, che è una fra tutte.