Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

La città

Versione greco tradotta di Luciano

 

Πόλιν ημεις ου τά οικοδομήματα ηγούμετα ειναι, οιον τείχη ιερά καί……

Traduzione

Noi non riteniamo che la città consista nelle costruzioni, come mura, templi ed arsenali, ma che questi siano come un corpo solido ed immobile per accogliere e dare sicurezza ai cittadini; riponiamo, invece, nei cittadini ogni forza; questi, infatti, crediamo che siano quelli che danno pienezza, disposizione e compimento a tutte le cose e le custodiscono, un po’ come in noi è a ciascuno l’anima. Questo, dunque, avendo compreso, noi ci prendiamo cura, anche del corpo della città dandogli ornamento affinché sia per noi il più bello possibile, fornito all’interno di case e recinto all’esterno di ripari per la maggior sicurezza possibile. Ma, in ogni modo, provvediamo soprattutto a che i cittadini diventino buoni nell’animo, forti nel corpo; crediamo, infatti, che uomini così, partecipando alla vita pubblica, si comporteranno bene in pace e salveranno la città dalla guerra e la conserveranno libera e felice. 
Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario