Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

Dopo il suicidio di Ottone

Versione greco tradotta di Plutarco

 


‘Aραμένων δέ τϖν παίδων οιμωγήν, ευθύς απαν τό στρατόπεδον……

Traduzione

Appena i servi innalzarono il lamento, subito il compianto si estendeva per tutto l’accampamento e la città. Ed i soldati con grida si precipitarono alle porte e lo compiangevano, affliggendosi e biasimandosi per non aver protetto l’imperatore, e per non aver impedito che morisse per loro. Nessuno venne meno al proprio compito, quantunque i nemici fossero vicini, ma, dopo aver ricomposto il corpo ed innalzato un rogo, quelli che per primi si curvarono e sollevarono il feretro orgogliosi l’accompagnavano in armi. Degli altri alcuni baciavano la ferita del morto prostrandosi, chi ne toccava le mani, chi lo salutava da lontano. Alcuni, poi, si uccisero dopo aver messo le torce sotto il rogo.
Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario