Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

Descrizione d’una città corrotta


Versione greco tradotta di Luciano

‘Oστιϛ πλούτου έρα καί χρυσω κεκηληται καί πορϕύρα……

 


Traduzione

Chiunque ama la ricchezza ed è ammaliato dall’oro e misura la felicità dalla porpora e dal potere, chi non ha mai gustato la libertà né ha sperimentato la franchezza né ha visto la verità, chi è stato nutrito sempre nell’adulazione e nella schiavitù o affidando interamente l’anima al piacere ha deliberato di servire soltanto a questo ed è amico delle mense lussuose, amico delle bevande e dei piaceri materiali, pieno d’impostura e d’inganno e di menzogna, ovvero che si diletta di sentir pizzicare le corde degli strumenti musicali e di ascoltare le melodie e le cantilene corrotte: a costoro si conviene la dimora in questa città. Infatti delle cose a costoro più care sono piene tutte le vie, piene le piazze: presso tutte le porte è possibile godere il piacere sia per mezzo degli occhi, sia con le orecchie e con le narici, sia anche con la gola e con il ventre. E dilagando il piacere con corso perenne e torbido, ne sono invase tutte le strade: vi convengono infatti insieme l’adulterio e l’avidità del lucro e lo spergiuro e la consimile schiera dei piaceri: e mentre l’anima rimane da ogni parte sommersa, vengono trascinati via il pudore e la virtù e la giustizia: e il luogo privo di questi beni, e sempre assetato, fiorisce di molte selvagge passioni. Tale l’amico diceva essere la città e maestra di si grandi beni.
Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario