Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

La donna e il marito ubriacone


Versione di greco tradotta di Esopo

 


Γυνη τις ανδρα μεθυσον ειχε του δε παθους αυτον απαλλαξαι θελουσα..........

Traduzione

Una donna che aveva il marito sempre ubriaco, volendo correggerlo del suo vizio, ideò un’espediente di questo tipo. Attese che egli fosse tanto stordito per l’ubriacatura da essere inebetito  come un morto, e, caricatolo sulle spalle, lo trasportò al cimitero, lo mise a terra, e andò via. Quando ipotizzò che avesse smaltito la sbornia, tornò e bussò alla porta del cimitero. “ Chi bussa? “, domandò lui. E la donna: “ sono quello che porta da mangiare ai morti “. E l’altro: “ ma no, caro mio, non mangiare; portami invece da bere. Mi addolori l’anima a parlare di mangiare e non di bere “. A quel punto la moglie, colpendosi il petto, esclamò: “ O io sciagurata! Tutta l' furbizia non  mi è servita a niente: tu, caro marito mio, non solo non ti sei corretto, ma sei diventato peggio di prima, perché ormai il tuo vizio è una seconda natura “. La favola dimostra che non bisogna persistere nei costumi, perché arriva il momento in cui l’abitudine s'impone all’uomo anche contro la sua volontà. 
Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario