Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

Consigli a un principe - Versione greco tradotta di Senofonte


Εϒώ σοί ϕημι πρός άλλους προστάτας πόλεων τόν άϒϖνα ειναι, ών έάν σύ εύδαιμονεστάτην……

 

Traduzione

Io ti dico che la tua gara è con i principi delle altre città; e se tu renderai felicissima fra tutte le città quella di cui sei a capo, ben sappi che vincerai l’agone più bello e più splendido che si dia fra gli uomini. E in primo luogo subito otterrai  di essere amato dai sudditi, cosa della quale ora sei desideroso; in secondo luogo non uno solo celebrerebbe la tua vittoria, ma tutti gli uomini esalterebbero la tua virtù. Ed essendo illustre, verresti amato non soltanto dai privati, ma anche da molte città e saresti oggetto di ammirazione non pure privatamente, ma anche pubblicamente presso tutti; e , data la sicurezza di cui godi, ti sarebbe lecito recarti, se volessi, a qualche spettacolo, e ti sarebbe pur lecito fare la stessa cosa rimanendo qui: sempre infatti presso di te vi sarebbe un’accolta di persone che desidereranno mostrarti se hanno qualcosa d’ingegnoso o di bello o di buono, e anche di persone desiderose di servirti. Chiunque poi ti sia vicino sarà il tuo alleato e chi sarà lontano desidererà vederti. Cosicchè non soltanto avresti l’affetto, ma anche l’amore dei sudditi e non avresti a tentare i buoni, ma dovresti permettere di essere tentato da loro né alcun timore nutriresti, ma tu stesso procureresti agli altri timore che non ti capiti qualche sventura e avresti chi ti obbedisce spontaneamente e vedresti chi volentieri si prende cura di te.

Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario