Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

Timoclea una donna coraggiosa - Versione tradotta di Plutarco

 


Ἐν δὲ τοῖς πολλοῖς πάθεσι καὶ χαλεποῖς ἐκείνοις ἃ τὴν πόλιν κατεῖχε Θρᾷκές τινες ἐκκόψαντες οἰκίαν Τιμοκλείας, γυναικὸς ἐνδόξου καὶ σώφρονος,αὐτοὶ μὲν τὰ χρήματα διήρπαζον, ὁ δ’ ἡγεμὼν τῇ γυναικὶ πρὸς βίαν συγγενόμενος καὶ καταισχύνας,ἀνέκρινεν εἴ που χρυσίον ἔχοι κεκρυμμένον ἢ ἀργύριον.Η δ’ ἔχειν ὡμολόγησε, καὶ μόνον εἰς τὸν κῆπον ἀγαγοῦσα καὶ δείξασα φρέαρ,ἐνταῦθ’ ἔφη τῆς πόλεως ἁλισκομένης καταβαλεῖν αὐτὴ τὰ τιμιώτατα τῶν χρημάτων.Ἐγκύπτοντος δὲ τοῦ Θρᾳκὸς καὶ κατασκεπτομένου τὸν τόπον,ἔωσεν αὐτὸν ἐξόπισθεν γενομένη,καὶ τῶν λίθων ἐπεμβαλοῦσα πολλοὺς ἀπέκτεινεν.

Traduzione

Tra le numerose e terribili catastrofi che colpirono la città,alcuni Traci avendo devastato la casa di Timoclea,donna illustre e saggia,essi stessi derubavano le ricchezze,invece il capo,avendo preso la donna con la forza e avendola disonorata,chiese se per caso avesse oro o argento nascosto.Ella ammise di possederne,e avendo portato lui da solo nel giardino e avendo mostrato un pozzo,disse che lì mentre la citt veniva conquistata la città aveva gettato le ricchezze più preziose.Mentre il tracio si sporgeva ed osservava il luogo,lei messasi dietro lo spinse e gettando sopra molte pietre lo uccise.
Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario