Versione di greco tradotta di Arriano dal Libro Gymnasion
Πολιορκουντος Αλεξανδρου Αλικαρνασσον λεγουσιν αυτον αναπαυεσθαι μεν εν μεσημβρια χελιδονα δε περιπετεσθαι υπερ της κεφαλης τρυζουσαν.......
Traduzione
Mentre assediava Alicarnasso, si dice che a mezzogiorno si riposò, si dice che una rondine gli volteggiò sopra la testa conguettando molto e che si posò qua e la intorno al giaciglio, cantando più romorosamente del solito. Si dice che si risvegliò dal sonno per la pena che aveva debolmente, infastiditosi dal verso scacciò la rondine con la mano non a stento: quella essendo colpita ebbe bisogno di allontanarsi così che non se ne andò non prima di svegliare Alessandro interamente, essendosi posata sopra la stessa testa di Alessandro. E si dcei che Alessandro non avendo ammirato l'episodio della rondine, si consultò con il profeta Aristandro; si dice che Aristandro gli disse che rivelava un complotto da uno degli amici; si dice che rivelò anche che sarebbe stato evidente. Infatti si dice che una rondine non solo sia un uccello familiare ma anche amichevole per gli uomini e più loquace degli altri uccelli.