Accedi Registrati

Accedi al tuo acconut

Nickname *
Password *
Ricordami

Crea il tuo profilo

I campi contrassegnati con un asterisco sono obbligatori
Nome *
Nickname *
Password *
Verifica password *
Email *
Verifica email *
Captcha *
Reload Captcha

La parte del leone

Versione latino tradotta di Fedro

 


Numquam fida fuit cum nimium validis, improbis superbisque hominibus societas...


Traduzione


L'alleanza con gli uomini eccessivamente forti, disonesti e superbi non fu mai affidabile: così il poeta Fedro lo dimostra in una nota favoletta. Una volta una vacca, una capretta ed una pecora erano state alleate con un leone sui monti. Dopo che avevano catturato nei boschi un enorme corpo di un cervo, furono fatte dall'intrepido leone quattro parti e furono dette agli animali con grande insolenza tali parole: "porterò via la prima parte: infatti mi chiamo leone; mi attribuirete la seconda: sono infatti socio; mi darete anche la terza io infatti sono e sono stato il re degli animali e sono molto forte; alla fine divorerò la quarta: se infatti non sarete d'accordo, divorerò anche voi." così l'intera preda fu sottratta agli ingenui compagni dalla malizia del leone.

 

Immagine relativa alla pagina fan di facebook     Diventa nostro fan
    e seguici su facebook
      


Immagine relativa al canale twitter     Segui il nostro
    canale
Twitter
Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario